#093 Buntglasfenster
1-November-2007
Acryl, 19 cm x 37 cm
CHF 170
.Als Luzerner Bewohner durfte ich heute am Fest aller Heiligen zuhause bleiben. Ich entschied mich, wie es sich an Sonntagen gehört, eine Art Stillleben zu malen. Ich überlegte mir, was denn zu Allerheiligen passen würde. Ich wählte mir dieses Fenster aus, nachdem ich heute folgende kleine Geschichte hörte: Ein Kind geht mit seiner Mutter in die Kirche und sieht die Buntglasfenster. Es fragt nach den Fenstern. Die Mutter: "Das sind die Heiligen". Gerade in diesem Moment kommt die Sonne hoch genug, das sie durch die Fenster hindurchstrahlt. Später im Religionsunterricht fragte die Lehrperson: "Weiss jemand von Euch, was ein Heiliger ist?" Das Kind antwortete: Das ist so einer, durch den das Licht hindurch scheint."
As a citizen of Luzern, I was able to stay home at the feast of All Saint's. I decided, as it is done on the Sundays, to paint a sort of still-life. I brainstormed as to what would fit to today's holiday. This stained-glass window was chosen after I heard this story in the morning:
A kid went with his mother to the church building one day, saw the stained-glass windows, and asked his mother about them. His mother said they were saints. In that moment, the sun came up high enough to shine through the windows. Later at Sunday School, the teacher asked, "Does anyone know what a saint is?" The child answered, "Those are the people the light shines through."
Als ich unter diesen Bäumen ging, war es ein geborgenes Gefühl. Von weitem hatten sie auch eine schöne Form. Also liess ich den Museumsbesuch für später und setzte mich hin. Das Kirchgebäude, finde ich, hat einen lustigen Turm.
When I walked under these trees, it was a cozy feeling. From afar they also had a nice form. So I left the museum visit for later and sat down. The church building in Langnau; I find, has a whimsical tower.
#094 Langnau i. E.,
Ref. Kirchgebäude
2-November-2007
Acryl, 37 cm x 19 cm
CHF 140
#095 Keramik Topf
im Regionalmuseum Langnau
3-November-2007
Acryl, 37 cm x 19 cm
CHF 130
Dieser Topf gehörte einst zum Festgeschirr einer Bauernfamilie der Oberschicht im 18. Jahrhundert. Als das Sonnenlicht so reinschien, war mir klar, dass ich diesen Topf malen wollte. Es hat noch viele tolle Gegenstände im Regionalmuseum Langnau i. E., es wird wohl nicht mein letzter Besuch gewesen sein.
This pot once belonged to the festive dishware of a aristocratic farmer family in the 1800s. When the sunlight shone in, it was clear that I wanted to paint it. There are many other nice objects in the Regional Museum in Langnau in Emmental, it was probably not my last visit.


Fr. 4.50 kosten 100g Marroni am Bahnhof Luzern. Ich sah das junge Pärchen Marroni kaufen. Der Verkäufer schöpfte einmal mit der Schaufel und setzte ihnen die Tüte vor, während er nach dem Wechselgeld suchen ging. Beide blickten ungläubig in das mikrige Säckchen. "Also, machen Sie doch 150g" sagte der Mann. Der Verkäufer fügte 3 Stück Marroni mehr hinzu. Fr. 6.
One hundred grams of roasted chestnuts (Marroni) cost 4.50 Francs at the Lucerne main station. I saw a young couple buy some chestnuts. The salesman scooped once, then placed the paper bag before the couple as he went for their change. Both looked disbelievingly in the meager bag. "Well, you can make it 150 grams," said the man. The salesman put three more chestnuts in the bag. 150 grams costs six Francs.
#096 Marroni
4-November-2007
Acryl, 52 cm x 16 cm
CHF 320
#097 Olten Markt
5-November-2007
Acryl, 50 cm x 28 cm
CHF 280
Heute war zu Olten Markt. Ich freue mich über die Markt-Zeit vor Weihnachten. Welch tolle Sachen, Handgemachtes und Spezialitäten man da bekommt. Hier könnte man vieles kaufen, darum schaut man meistens eher. Ich schaute auch fast nur.
Today was Market day in Olten. I enjoy the open-market time before Christmas. What cool things, handmade crafts, and specialities one can get there. Here one could buy much, and because of that tends to rather just look. I also 'just looked.'
#098 Gretzenbach, Buddistischer Tempel
6-November-2007
Acryl, 28 cm x 28 cm
CHF 170
Ein aussergewöhnliches Bild bietet sich mir in Gretzenbach, wo ein buddhistische Zentrum und dessen schöner Tempel stehen. Ich kam unangemeldet und bekam ebenso spontan einen Handwärmer (Tee) und alle mögliche Gastfreundschaft. Vielen Dank!
An unusual subject presented itself to me in Gretzenbach, where a Buddhist center and its temple stand. I came unnanounced and received just as spontaneously a hand-warmer (tea) and all possible hospitality. Many thanks!
#099 Zofingen, Zug Modell
im Historischen Museum Zofingen
7-November-2007
Acryl, 37 cm x 19 cm
CHF 140
Im Naturhistorischen Museum Zofingen steht dieses Zugmodell 1:45 vom Bahnhof Zofingen im Jahre 1856.
Displayed in the Natural History Museum, Zofingen is this 1:45 scale model train layout from the Zofingen train station in 1856.
#100 Zofingen, Thut Platz
8-November-2007
Acryl, 50 cm x 28 cm
CHF 250
Der Thutplatz im abendlichen Lichterglanz.
The Thut-Square in the shining evening lights.
Ein vermutlich vom Wind umgeknickter Baum steht in Boningen.
This tree, probably broken by the wind, stands in Boningen.
#101 Boningen, Baum
9-November-2007
Acryl, 28 cm x 28 cm
CHF 130
#102 Aarburg, im Herbst
10-November-2007
Acryl, 20 cm x 40 cm
CHF 310
Ein Foto aus dem Internet hat mich auf diesen Blickwinkel auf Aarburg aufmerksam gemacht. Man befindet sich auf Solothurner Boden, Aarburg liegt im Kt. Aargau. Die Herausforderung lag bei diesem Bild wohl im Blick durch die Blätter.
A photo from the Internet has pointed out to me this viewpoint towards Aarburg. One can stand on Solothurner ground, Aarburg however is in canton Aargau. The challenge with this picture was peering through the foliage.
#103 Räbeliechtli
11-November-2007
Acryl, 36 cm x 36 cm
CHF 300
Heute war ein Räbeliechtli-Umzug, bei dem wir dieses Jahr fehlten. Ich schnitzte uns aber trotzdem diese hier, und vielleicht gibt es ja noch irgendwo einen Umzug, wo ich mitmachen kann. Ich finde es sehr stimmungsvoll, in der kalten Dunkelheit, diese kleinen Lichter herumzutragen. Ich mag diese Tradition. Aus dem Herausgeschnitzten gibt es morgen eine Gemüse-Beilage. Einiges habe ich aber schon roh gegessen - unwiderstehlich.
Today was a turnip-light-parade. (A tradition in Switzerland is to take turnips and hollow them out, place a candle in them, and take a walk in the dark. Usually, a big group of children do this, accompanied by their parents.) This year however, we missed it. However, I carved these here, for us, and maybe there's a parade somewhere else where we can participate. I find it beautiful, to walk in the cold darkness, carrying around these little lights. I like this tradition. The carvings we will eat as a vegetable-side dish tomorrow. Some I have already eaten raw - irresistable.
-
This is a magpie. The rainbow of colors in its "black" feathers aren't always this apparent.
#104 Elster
im Naturmuseum Olten
12-November-2007
Acryl, 40 cm x 20 cm
CHF 150
#105 Oberdorf, Wald
13-November-2007
Acryl, 40 cm x 20 cm
CHF 160
Ich fuhr nach Oberdorf um auf den Weissenstein zu gelangen. Die Seilbahn ist aber in Revision. Auf einer Wandertafel lass ich "Dinosaurierspuren" geschrieben. Ich ging dorthin und fand eine hohe Felswand vor mir. Die Dinosaurierspuren waren nichts für ein Gemälde. Die prachtvolle Felswand werde ich vielleicht ein anderes mal malen. Auf dem Weg zurück gefiel mir diese Lichtung, also malte ich sie. Nachher viel mir auf, dass ich kein einziges Herbstbild in einem Wald gemalt hatte. Dabei mag ich die Wälder doch so! Dies ist nun das erste Waldbild.
I rode to Oberdorf with the train to go on Weissenstein. The cablecar railway is under seasonal revisal, though. On a hiking signpost, I read "Dinosaur tracks". I went there, and found a high cliff face before me. The dinosaur tracks weren't something for a painting. The mighty cliff face I might paint another time, though. On the way back, this clearing pleased me, so I painted it. Afterwards it occured to me that I don't have one single autumn picture in a forest. And I like forests so much! This is then the first forest picture.

#106 Biel, Eisstadion
14-November-2007
Acryl, 50 cm x 28 cm
CHF 500
#107 Delémont, Brocante
15-November-2007
Acryl, 28 cm x 28 cm
CHF 280
Während die vielen Eiskunstläuferinnen durch die Luft wirbelten, wirbelte ich Farbe auf das Papier. Ich habe mich dann für eine einzige Pirouette einer einzigen Tänzerin entschieden.
As the ice skaters twirled through the air, I twirled paint upon the paper. I decided to select only one pirouette from one dancer.
Ich mag Brockenhäuser. Leider - manchmal - mag ich sie. Es zog mich auch nur halbwegs des Malens hinein.Ich hatte nicht viel Zeit, das Bild ist wie oft in Hast gemalt. Der Blick in das blaue Abendlicht hinaus gefiel mir sehr, dann stimmte alles.
I like second-hand houses, or as they're called here: Brocki. Unfortunately, I like them! This Brocki attracted me not only for a painting subject. I didn't have much time--the picture is as usual painted swiftly. The view out into the blue evening light pleased me very much. Everything fell into place after that.

Seit 1999 fährt Ron McGerity für den Weltfrieden mit Seinem Fahrrad in die ganze Welt. Dabei überbringt eine Friedensbotschaft zu den Regierenden, den "Geistlichen Apell von Genf". Im Moment sammelt RON Spenden für die CARITAS in Genf, indem er Seine geradelten Kilometer verkauft. Ron ist gebürtiger US-Amerikaner mit Wohnsitz in Genf.
Dies ist übrigens mein erstes Portrait auf meiner 365mal Reise. Ich habe Ron auf der Durchreise in Solothurn getroffen. Anscheinend musste ich einen wie ihn treffen, um auf die Idee zu kommen. Also, wer sich portraitieren lassen möchte, schreibe mir ein Email!
Wir nehmen gerne bereits Anfragen entgegen. Der Preis kommt bald.
Since 1999, Ron McGerity has been biking for world peace with his bicycle in the entire world. In doing so he brings a message of peace to the political leaders, the Geneva Spiritual Appeal. At the moment, Ron gathers donations for Caritas in Geneva. He does this by selling the kilometers he bikes. Ron is a US-citizen, with his home in Geneva.
This is, by the way, my first portrait on my 365mal.CH travels. I met Ron in Solothurn. Apparently I had to meet someone like him to have the idea for portraiture. So! He or She which wishes to let him or herself be portraited, write me an email!
We gladly take requests now. The cost will be determined depending on the image.

Ich habe mir im Solothurner Wappen ein schmelzendes Schweizerkreuz vorgestellt. Ich sehe den Sinn dahinter noch nicht ganz, nehme mir deshalb das Recht, dieses Bild zu einem späteren Zeitpunkt zu ersetzen. Das rechte Bild ist die besser gelungene Computerskizze.
I have imagined a melting Swiss Cross in the Solothurner coat of arms. I don't quite see the meaning behind it, and I take the right to replace this picture at a given time. The right picture is the better succeeded computer sketch.
#108 Ron McGerity
16-November-2007
Acryl, 50 cm x 28 cm
Ich kann selber leider nicht jassen, ich schaute früher aber gerne die Figuren auf den Karten an und zeichnete Bilder auf die Tafel. Die Stimmung beim jassen ist mir auch wohl bekannt, einmal heiter, einmal erhitzt. So wenige Dinge braucht es für viele Stunden Spiel. Allerdings fehlt das wesentliche auf dem Bild. Die Jass-Leute!
These are Swiss-German playing cards (for the special card game we have called Jass) and the score-table utensils. I myself can't play the game, however I used to like looking at the figures on the cards and drew pictures on the blackboard. The ambience at a card game I do know, sometime cheerful, sometimes heated. So few things it requires for many hours of playing. However, the most essential thing is missing on the picture: The card players!
#109 Solothurn, Wappen
17-November-2007
Acryl, 22 cm x 31 cm
CHF 60
#110 Jass-Utensilien
18-November-2007
Acryl, 36 cm x 36 cm
CHF 440
#111 Fischingen, Sonnenuntergang
19-November-2007
Acryl, 36 cm x 36 cm
CHF 340
Im Kloster Fischingen hätte sich bestimmt noch anderes zum malen angeboten, aber die Farben des Himmels zogen mich wie oft ins Freie.
In the Monastery of Fischingen there might have been something to paint, but the colors of the sky, as often, called me outdoors for this sunset.
#112 Taucheranzug
im Seemuseum, Kreuzlingen
20-November-2007
Acryl, 36 cm x 36 cm
CHF 270
Diese Helme haben etwas anziehendes an sich... etwas gespenstisches auch! Ich mag diese alten Erfindungen und Gestaltungen sehr. Wussten Sie, dass man schon im 15. Jahrhundert zu tauchen begann? Im Seemuseum findet man noch ganz viel mehr heraus.
Those helmets have something overwHELMing on them... also something ghostly! I like those old inventions and their designs very much. Did you know that they began to dive with devices already in the 15th century? In the Lake Museum of Kreuzlingen you can even find out much more.
#113 Schlafende Stockente
im Naturmuseum, Frauenfeld
21-November-2007
Acryl, 20 cm x 40 cm
CHF 140
#114 Altes Telefon
im Telefonmuseum, Islikon
22-November-2007
Acryl, 20 cm x 40 cm
CHF 240
#115 Feuerwehrschlauch
im Feuerwehrmuseum, Kradolf
23-November-2007
Acryl, 28 cm x 28 cm
CHF 150

Ich mag die alten Telefondesigns sehr. Die echten Glocken die schellen, die Hörer die richtig hängen... Ich habe mir hier ein Modell ausgesucht, das vielen noch nicht ganz unbekannt ist. In der Sammlung des Telefonmuseums stehen nämlich ganz komische Dinger, die sich Telefone nennen. Nach dem Besuch bin ich fast ein wenig Telefon-Fan geworden. Schätzen wir es, zu kommunizieren!. Im Handy und Chatroom-Zeitalter, vermeiden wir nicht die naheliegende Kommunikation - den Gruss auf der Strasse, oder ein freundliches Lächeln!
I like the old telephone designs very much. The real bells that ring, the receiver that really hung up. I have chosen a model, that is not yet as unknown to many. For in the telephone museums collection there are very strange things that are called telephones. After the visit I almost became a little telephone fan. Let's appreciate that we can communicate! In the age of handy's and chatrooms, let us not avoid the communication at hand - a greeting on the street, or just a friendly smile.
Im spannenden Feuerwehrmuseum, hatte ich die Entscheidung zwischen vielen tollen Objekten, jedes natürlich mit einer lebensrettenden Eigenschaft. In der kurzen Zeit die mir blieb, entschied ich mich für diesen Schlauch, dessen Gestell an der Wand angebracht war. Ich dachte, sowas lässt sich gut auch als Bild aufhängen!
In the exciting Firefighter Museum, I had the choice between many great objects, each naturally with a life-saving function. In the short time I had, I decided for this hose, whose holder was attatched to the wall. I found, such a thing would do good to be hung up as a picture as well.
#116 Thurgau, Wappen
24-November-2007
Acryl, 21 cm x 64 cm
CHF 350
Ich (Angelika) half André, nach seiner Erkältung wieder aufzuholen, indem ich ihm eine lustige Situation mit den Thurgau Löwen malte. Zuletzt hatte ich aber soviele Skizzen, dass André eine kleine Geschichte darin erkannte. Diese habe ich nun als Comic gemalt.
I (Angelika) helped André, to get caught up after his cold, by drawing designs for him of a funny situation with the lions of the Thurgau coat of arms. In the end, however, I had so many sketches that André discovered a little story in them. This I have painted here as a comic.
#117 S'Griti und de Bänz
25-November-2007
Acryl, 52 cm x 28 cm
CHF 350
Man kann ja nicht gut Griti-Benzin sagen! Ausserdem bin ich nicht für weibliche -in Endungen, einfach deshalb, weil ich -er Endungen nicht nur für Männer sein müssen. Männlich und Weiblich in der Grammatik sind nicht wort-wörtlich gemeint. "Ein Bäcker", kann meiner Meinung nach auch eine Frau sein. Übrigens: Die beiden sind aus dem selben Stück Teig gemacht!
These traditional bread-men "Grittibänz" (a lightly sweet white bread decorated with raisin, almonds, etc.) are often seen around the holidays. Bakeries seem to compete amongst one another to present the most artistic, most extravagent, and most delectably-tempting Grittibänz to their customers.
This couple is made out of the same piece of dough. :)
Die Sicht von Kerzers aus über die Landwirtschaft, hinüber zu Brüttelen und Treiten. Mir gefiel die Nachmittagsstimmung sehr, die Sonne tut im Winter besonders gut!
The view by Kerzers over the agriculture, towards Brüttelen and Treiten. I liked the afternoon ambience a lot, and the sun feels especially good on a winter's day.
#118 Aussicht bei Kerzers
26-November-2007
Acryl, 19 cm x 37 cm
CHF 220
Vermutlich gäbe es typischeres für Aarberg, als diese Rollschuhe in der Brockenstube Horizont, beim Bahnhof. Aber genau diese wollte ich plötzlich malen, gerade als ich nach erfolgloser Suche das Brockenhaus verlassen wollte. Wahrscheinlich war das nicht zuletzt deshalb, weil meine Frau Angelika früher gerne mit so einem Paar herumfuhr. Diese hier wären ihr leider zu klein gewesen.
There would probably be more typical paintings for Aarberg than these roller skates in the Brockenstube Horizont (Second Hand Store), by the train station. But exactly these I suddenly wanted to paint, just when I was about to leave the Second-Hand store after an unsuccessful search. This was probably so, since my wife Angelika used to like skating around with such a pair. Those here were unfortunately one number too small for her. She must continue using the Inline skates to her contrition
#119 Rollschuhe
in der Brockenstube Horizont, Aarberg
27-November-2007
Acryl, 36 cm x 36 cm
CHF 400
#120 Stein
28-November-2007
Acryl, 64 cm x 21 cm
CHF 340
Ich spare den heutigen Museum Besuch für einen Regentag auf. Als ich hier in Stein ankam, lag der Nebel glühend über der Landschaft.
I save up today's museum visit for a rainy day. When I arrived here in Stein, the fog lay glowing in the landscape.
Im September hatte ich das Gebäude der Kirche von St. Mauritius in Appenzell von aussen portraitiert. Heute fand ich heraus, dass das Haus, das auf meinem Bild rechts steht, das Museum war, in das ich heute gehen wollte. Nach meinem Picknick, zog es mich nun in das innere des Kirchengebäudes. Da die Sonnenlicht alles so schön erhellte, wollte ich es auffangen.
In September I had portraited the Appenzeller church's building from the outside. Today I found out, that the house to the right on my painting was the Museum in which I wanted to go today. After a picnic I was drawn inside the chruch building. The sunlight illuminated the walls so nicely, I wanted to catch it.
#121 Appenzell, Kirchgebäude innen
29-November-2007
Acryl, 50 cm x 28 cm
CHF 240
#122 Silvesterchläuse
im Brauchtumsmuseum Urnäsch
30-November-2007
Acryl, 28 cm x 28 cm
CHF 240*
Diese zwei Silvesterchläuse stehen zusammen mit noch vielen anderen lebensgross im Brauchtumsmuseum Urnäsch. Wirklich prachtvoll diese Kostüme und bestimmt wild wenn die Urnäscher sie zum Einläuten des neuen Jahres anziehen.
These two New Year's costumes stand with others life-size in the Museum of Customs Urnäsch, in the Canton of Appenzell. They are really ornate and certainly wild when the Urnäschers wear them to ring in the New Year.
André Bolfing, 6005 Luzern, Schweiz - Telefon 041 534 39 13 - Email andre 365mal.ch